Methali za Kiswahili-Swahili Proverbs Part 3

  1. Mstahimilivu hula mbivu. A patient man will eat ripe fruits.
  2. Mtaka cha mvunguni sharti ainame. He who requires what is under the bed must bend for it.
  3. Mtaka nyingi nasaba hupata mwingi msiba. He who boasts of his ancestry unduly will bring plenty of trouble upon himself.
  4. Mtaka unda haneni. He who desires to make something does not announce his intentions ,just turns them into actions.prov
  5. Mtaka yote hukosa yote. He who desires all,misses all
  6. Mtegemea nundu haachi kunona. He who likes to eat cows hump will not fail to grow fat.
  7. Mtembezi hula miguu yake. An aimless wanderer wears away his legs.
  8. mteuzi hashi tamaa.A connoisseur never comes to the end of desire.
  9. Mti hauwendi ila kwa nyenzo. A log can not move save by the help of rollers.
  10. Mtondoo haufi maji. An old man always keeps something in reserve.
  11. Mtoto akililia wembe mpe. When a child cries for a razor give it him.i.e. Let him learn by experience.
  12. Mtoto umleyavyo ndivyo akuavyo. As you bring up a child ,so he will be.
  13. Mtoto wa nyoka ni nyoka.The child of a snake is a snake.
  14. Mtu hakatai mwito,hukata aitwalo. A person does not objects to being called, he objects to what he is called for.
  15. Mtu hujikuna ajipatiapo. A person scratches himself where his hand can reach.
  16. Mtu huulizwa amevaani ,haulizwi amekulani.A person is asked about his dress not what he has eaten.
  17. Mtumai cha ndugu hufa masikini.One who always depends on his brother will die poor.
  18. Mtumi wa kunga haambiwi maana.The carrier of a secret message is not told its meaning.
  19. Mtumikie kafiri upate mradi wako.Serve even an unbeliever to attain your own ends.
  20. Mtupa jongoo hutupa na mti wake.If you throw a millipede you should throw away the stick you picked it up with
  21. Mume wa mama ni baba.A husband of a mother is a father
  22. Mungu hamfichi mnafiki.God does not concell a(hypocrite) liar.
  23. Mvumbika changa hula mbovu.One who stores half grown fruit eats it rotten.
  24. Mvungu mkeka.The space under the bed is like a mat.
  25. Mvunja nchi ni mwananchi.The destroyer of a country is a citizen of that country.
  26. Mvuvi ajuwa pweza alipo.A fisheman knows where to look for an octopus.
  27. Mwacha asili ni mtumwa.He who renounces his ancestry is like a slave.
  28. Mwamba na wako hukutuma umwambiye.He who speaks ill of someone close to you in your presence sends you to tell him so.
  29. Mwamini Mungu si mtovu.He who trusts in God lacks nothing.mapenzi_420
  30. Mwana mkaidi hafaidi mpaka siku ya idi.An obstinete child does not suffer save on the day of festival.
  31. Mwana maji wa kwale kufa maji mazowea.To a seamen of Kwale,death by water is common experience.
  32. Mwana mkuwa nawe ni mwenzio kama wewe.The child who grows up with you is your fellow.
  33. Mwana wa kuku hafunzwi kuchakura.A chick is not taught how to scratch up the ground.
  34. Mwana simba ni simba.The child of lion is a lion.
  35. Mwanga mpe mtoto kulea.Give a wizard a child to bring up.
  36. Mwangaza mbili moja humponyoka.He who is after two things at the same time,one will surely escape him
  37. Mwanzo kokochi mwisho nazi.The beginning is bud the end is coconut.
  38. Mwanzo wa chanzo ni chane mbili.The beginning of a mat-making is two slips of raffia leaf.
  39. Mwanzo wa ngoma ni lele.The beginning of a dance is” lele” i.e.just one man singing hu lalaaaa.
  40. Mwapiza la nje hupata la ndani.One who curses someone in public,brings it on himself in private.
  41. Mwekaji kisasi haambiwi mwerevu.He who nurses vengeance is not called wise.
  42. Mwenda bure si mkaa bure,huenda akaokota.One who walks with no reason is not like one who sits without reason,the one who walks might pick up something.kiswahili
  43. Mwenda mbio hujikwa kidole.A person who is in too much of a hurry stubs his toe.
  44. Mwenda tezi na omo marejeo ngamani.He who goes to the quarterdeck and forecastle will return to the hold eventualy.
  45. Mwenye kelele hana neno.A noisy person is harmless.
  46. Mwenye kovu usidhani kapowa.One with a scar,do not think him healed.
  47. Mwenye kubebwa hujikaza.He who is carried on the back must cling on.
  48. Mwenye kuchinja hachelei kuchuna.He who slaughters a beast does not hesitate about skinning it
  49. Mwenye kuumwa na nyoka akiona jani hushtuka.One who has been bitten by a snake,when he sees grass he he gets afraid.i.e.Once bitten twice shy.
  50. Mwenye macho haambiwi tazama.One who has eyes is not told to look(he does it himself)
  51. Mwenye nguvu mpishe. Let a strong man pass
  52. Mwenye njaa hana miiko. A hungry man observes no taboos.
  53. Mwenye pupa hadiriki kula tamu. A hasty person misses the sweet things (because he cannot wait for the fruit to ripen).
  54. Mwenye shibe hamjui mwenye njaa. A satisfied person does not know the hungry man. cf. He that is warm thinks that all are so.
  55. Mwenye shoka hakosi kuni. He who has an axe does not lack firewood.
  56. Mwenye tumbo ni tumbole, angafunga mkaja. She who is pregnant, is pregnant-even though she wrap herself in an ‘mkaja’ (i.e you don’t achieve something by merely pretending you have achieved it.) (Mkaja is the cloth a woman wears round her stomach after giving birth).
  57. Mwenzako akinyolewa wewe tia maji. When your Companion is being shaved, put water (on your head). (‘Be prepared-eg. when you see a neighbouring country being invaded prepare to face the same situation yourself) cf. When your neighbour’s house is on fire, take care of your own.
  58. Mwibaji na watwana, mlifi ni mwungwana. A thief is a rogue but the one who repays is a gentleman
  59. Mwili wa mwenzio ni kando ya mwilio. Your companion’s body is beside (i.e. not a part of) your body.
  60. Mwizi hushikwa na mwizi mwenziwe. A thief is caught by his fellow thief. cf. Set a thief to catch a thief.kiswahili
  61. Mwomba chumvi huombea chunguche. He who asks for salt does so for his own cooking pot
  62. Mwosha hadhuru maiti. The washer of corpses does no harm to the dead.
  63. Mwosha huoshwa.The corpse-washer is washed (in his turn). Cf. Tit for tat.
  64. Mwosha husitiri maiti.The washer conceals the corpse (i.e gives nothing away).
  65. Mzaha,mzaha, hutumbuka usaha. Joke, joke, discharges pus (i.e. do not dismiss even a small scratch as if it were only a joke-it may go bad) cf. A stitch in time saves nine.
  66. Mzazi haachi ujusi. One who gives birth cannot avoid (ritual) defilement
  67. Mzigo Wa mwenzio ni kanda Ia usufi. Your companion’s burden is (no more than) a load of kapok (to you). cf. The burden is light on the shoulder of another.
  68. Mzika pembe ndiye mzua pembe.The one who buries ivory is the one to dig it up
  69. Mzowea kutwaa, kutoa ni vita. (For him) who is accustomed to taking giving away is a battle.
  70. Mzowea kunyonga, kuchinja hawezi. He who is used to strangle, cannot slaughter.
  71. Mzungu Wa kula hafundishwi mwana. The process of eating is not taught to a child.
  72. Nahodha wengi, chombo huenda mrama. Too many captains (and) the ship rolls. cf. Too many cooks spoil the broth.
  73. Natuone ndipo twambe, kusikia Si kuona. Let us see then tell; hearing is not seeing cf. Seeing is believing.
  74. Nazi mbovu harabu ya nzima. A rotten coconut in a heap spoils the wholesome ones. cf. A rotten apple spoils its neighbours. cf. A sickly sheep infects the whole flock.
  75. Ndege mjanja hunaswa na tundu bovu, An artful bird can be trapped in a rotten cage.
  76. Ndege mwigo hana mazowea. A bird that imitates others does not get used to a place.
  77. Ndugu chungu, jirani mkungu. (Alt. Ndugu kitu…. .) A brother is (as useful as) a cooking pot, and a neighbour is (as useful as) a cooking pot lid.
  78. Ndugu mwui afadhali kuwa naye. A bad brother is far better than no brother. cf. Blood is thicker than water.
  79. Ndugu wakigombana, chukua jembe ukalime, wakipatana chukua kikapu ukavune. When brothers quarrel, take a hoe and go and dig; and when they make it up, take a basket and patter the crop (i.e. never interfere with a dispute between brothers except to fly and settle it amicably).
  80. Ngoja! ngoja? huumiza matumbo. Wait a minute! wait a minute! harms the stomach
  81. Ngoma ivumayo haidumu. A noisy drumming does not last long.
  82. Ngoma ivumayo haikawii kupasuka. A drum that is sounded loudly will soon split cf. A pitcher that often goes to the well, is broken at last.
  83. Ngozi ivute ili maji.Stretch hide while it is still green. cf. Strike while the iron is hot.
  84. Nia njema ni tabibu, nia mbaya huharibu. A good purpose is like a doctor (it heals or keeps you well) and evil purpose corrupts.
  85. Nifae na mvua nikufae na jua. Do me a favour during a rainy season and I shall do the same to you during the dry season.
  86. Nimekula asali udogoni, utamu ungali gegoni. I ate honey in my childhood, and its sweetness is still in my tooth.
  87. Nimekupaka wanja, wewe wanipaka pilipili. I have anointed you with kohl, do you, in return, anoint me with pepper?
  88. Njia ya mwongo fupi.The way of a liar is short (i.e. he soon comes to grief).
  89. Njia ya siku zote haina alama. A regular path has no signpost. cf. A used key is always bright.
  90. Ng’ombe avunjikapo guu hurejea zizini. When a bull gets his leg broken, he is sure to go back to his yard.
  91. Ng’ombe haelemewi na nunduye. A cow is not oppressed by its own hump.
  92. Nta Si asali; nalikuwa nazo Si uchunga. Wax is not honey; ‘I had them’ (i.e. cattle) is not herding.
  93. Nyani haoni kundule, huliona la mwenziwe. The ape does not see his own backside, he Sees his companion’s.
  94. Nyimbo ya kufunzwa haikeshi ngoma. Songs learnt from outside sources (foreign importations) are not used at a dance so long.Kiswahili..
  95. Nyumba usiyolala ndani huijui ila yake. You cannot know the defects of a house you have not slept in. Cf. It is the wearer who knows where the shoe pinches.
  96. Nyumba ya udongo haihimili vishindo. A mud hut cannot withstand great shocks.
  97. Nzi kufa juu ya kidonda Si haramu. For a fly to die on an ulcer is not bad (after all, he got what he wanted).
  98. Pabaya pako Si pema pa mwenzako. Your own bad place is far better (so far as you are concerned) than your companion’s place (which will do you no good).
  99. Padogo pako Si pakubwa pa mwenzako. Your own small place is not like a big place of your companion. cf. A poor thing but mine own.
  100. Painamapo ndipo painukapo. Where it slopes down is where it slopes up.
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: